1- METODOLOGÍA
Ya que el objetivo del proyecto es crear
situaciones comunicativas a través de las cuales los alumnos puedan realizar
actividades de producción e interacción oral, se tomará como referencia una
serie de tópicos-léxico y estructuras gramaticales y textuales que deben ser
adquiridas por el alumnado de este nivel de acuerdo a los estándares del
Marco Europeo de Referencia para las Lenguas.
Los temas de vocabulario están recogidos
en las programaciones de cada nivel (A1, A2) y están relacionados con
aspectos personales, sociales y culturales: costumbres familiares, relaciones laborales
y escolares, localización
geográfica, música, vivienda,
deportes, ocio y tiempo libre, hábitos de alimentación, medioambiente, medios
de comunicación, transporte, etc.). A su vez éstos pueden estar relacionados
con aspectos de la cultura de nuestro socio.
Los alumnos eligirán los temas a
desarrollar en guiones de monólogos y diálogo de entre las opciones elegidas,
de este modo podremos democratizar su aprendizaje, es decir, ellos serán los
“protagonistas” o “actores” del mismo mientras que el profesor tendrá el rol
de mediador en este proceso.
La interacción entre nuestros alumnos
con alumnos de otro centro permitirá llegar a un conocimiento de la cultura y
tradiciones de nuestros socios y un desarrollo de sus destrezas
interculturales.
2-DISTRIBUCIÓN DEL TRABAJO ENTRE LOS
SOCIOS
En primer lugar se prepararán una serie
de tarjetas-guión con diferentes temas de speaking
(tanto para la expresión individual como para la interacción oral). Los
profesores-coordinadores de cada centro se encargarán de la elaboración de
estos guiones y acordarán el contenido de los mismos con los alumnos. También
se ocuparán de crear una rúbrica de evaluación para las diferentes
actividades y destrezas.
El motivo de proporcionar a los alumnos
con estos modelos a través de tarjetas-guión es que los alumnos puedan crear
los suyos propios, de una manera original.
Por su parte los alumnos trabajarán
realizando el guión dramatizado de la situación sobre la que deben hablar. Se
utilizará el vocabulario y estructuras gramaticales-textuales estudiadas por
los alumnos previamente, en cada centro socio.
Una vez creados los guiones, los alumnos
dramatizarán las conversaciones y/o monólogos generados. Se utilizarán
diferentes recursos TIC para la grabación de los mismos. La grabación de las
actividades de producción oral incluirán sesiones interactivas con los
alumnos de ambos países.
Los mejores monólogos y diálogos se
publicarán en un repositorio de podcast, tal como iivox o tunein para
posterior uso de otras destrezas en el idioma.
3. TEMPORALIZACIÓN
El proyecto tendrá la duración de un
curso académico, desde octubre a junio.
A lo largo del curso se planificarán
diferentes actividades a desarrollar en cada uno de los trimestres.
1º
trimestre: octubre-diciembre
-Planificación del trabajo: tópicos y
número de actividades de expresión e interacción oral a realizar; creación de
rúbricas de evaluación.
- Actividad de presentación de nuestros
alumnos con los alumnos de nuestro centro socio.
- Preparación de tarjeta-guión y
conversaciones de 3 temas.
- Encuentro on-line de alumnos
(diciembre): representación de los monólogos/diálogos
- Utilización de rúbricas para la
evaluación
2º
trimestre: enero-marzo
-Preparación de tarjeta-guión y
conversaciones de 3 temas.
-Encuentro on-line de alumnos (marzo):
representación de los monólogos/diálogos- -Utilización de rúbricas para la
evaluación
3º
trimestre: abril-junio
-Preparación de tarjeta-guión y
conversaciones de 3 temas.
-Encuentro on-line de alumnos (marzo):
representación de los monólogos/diálogos
- Utilización de rúbricas para la
evaluación
-Realización de encuesta final de
evaluación de la actividad (alumnos y profesores)
4.- COMUNICACIÓN
La comunicación con nuestro socio será
fundamentalmente a través del correo electrónico de E-twinning y en
Twinspace.
Además, si creamos un blog y una página
de Facebook, utilizaremos los recursos de las mismas para hacer comentarios,
subir documentos, fotos, vídeos, etc.
|